MTV-English

www.merctv.ru

Сайт обслуживается в REG.RU

Персональный сайт Мерцаловой Т.В.

 

+7(499)176-9171,  +7(926)958-9099

www.merctv.ru                          +7(499)176-9171,  +7(926)958-9099

OCW
(Often Confused Words)

Когда изучают иностранный язык, всегда найдутся слова, которые

почему-либо путают.

Либо они сходно звучат/пишутся, либо близки по значению, но разное употребление... Такие слова в английском языке называют OCW, то есть Often Confused Words (слова, которые часто путают).

Давайте рассмотрим некоторые наиболее типичные случаи.

Fun и Funny.
Слово fun мы используем, когда говорим о приятном времяпрепровождении, это существительное. Слово же funny означает нечто забавное, при виде которого нам трудно сдержать смех, и это прилагательное. Разница в том, что слово fun буквально означает мне хорошо (I’m having a good time), а funnyмне смешно (It makes me laugh). Следовательно, have fun - приятно проводить время,
а be funny - быть забавным, смешным.
Surprise и shock.
Оба существительных означают удивление. Просто запомните, что surprise всегда приятен, а shock всегда означает неприятную, нежелательную ситуацию.
Famous и Popular.
Эти слова действительно очень близки по смыслу - известный и популярный, но всё же немного различаются. Если человек famous, то его знает, грубо говоря, каждая собака. Прошлый президент США Дональд Трамп был очень и очень famous, но никто не рискнет сказать, что он popular. Слово popular означает, что человек всеми любим и уважаем. Популярные люди необязательно широко известны, но в кругу родных и знакомых пользуются авторитетом и симпатией. Еще один прекрасный пример того, как можно быть famous, но не popular – Адольф Гитлер. Всеобщая известность не означает всеобщей любви. Следовательно, famous - это тот, кого люди знают, а popular - тот, кого они любят.
Усиливающие наречия.
Часто вместе с прилагательными мы хотим использовать наречия для усиления эффекта: tall - very tall. Такие наречия называют усилителями, или усиливающими наречиями. Они показывают степень нужного нам качества в объекте.
Чтобы точно представлять степени их градации, используйте примерно такую табличку (расположены по мере возрастания).
 
1. a bit - немного, ; (небольшая степень качества)
 
2. quite=really - довольно , действительно; (средняя степень качества)
 
3. very=rather - очень; (сильная степень качества)
 
4. еxtremely - очень сильно (максимальная степень качества).
Глаголы говорения.
Сейчас несколько слов о глаголах говорения.
Дети постоянно либо спрашивают, либо делают ошибки. Эта тема специально поставлена в раздел FAQ (Frequently Asked Questions - постоянно задаваемые вопросы).

 

Глагол say сходен с tell, а speak сходен с talk. В чем же сходство и различия?

 

У say и tell сходны основные значения, когда мы что-то сообщаем, рассказываем.
Say: сказать, выразить что-то вслух, озвучить (часто с прямой и косвенной речью).
Tell: 1) рассказать, сообщить кому-то о чем-то; 2) велеть, приказать кому-то сделать что-то.

 

Оба глагола используются в прямой и косвенной речи, оба требуют прямого (то есть, беспредложного) дополнения.

 

Но при этом после say требуется сказать, что именно было сказано - это прямое дополнение. Даже если известно, кем это было сказано, сообщаем об этом через косвенное дополнение с предлогом to (He said he lived in Ireland. - He said to me that he lived in Ireland.)
 
После глагола tell тоже требуется прямое дополнение, но надо сначала указать кому адресованы слова, и только после - что именно было сказано. (He told me that he lived in Ireland.)
 
Таким образом, если неважно/неизвестно, кто именно сказал - удобнее использовать глагол say.
И, наоборот, если известно, кто сказал (или важно об этом упомянуть), то удобнее использовать глагол tell. Просто во избежание лишних ошибок/оговорок. И если не в меру въедливые детки говорят а я хочу с этим глаголом - я не препятствую. Но предупреждаю: наделаешь много ошибок - не ной, я посчитаю все.
То есть, какой из двух глаголов использовать - личный выбор говорящего, главное - использовать корректно.
 
Но есть collocations (устойчивые словосочетания), которые употребляют только определенный глагол.

 

С глаголом say:
that is to sayто есть, иначе говоря;
I dare sayполагаю, думаю, возможно;
to say the least – мягко выражаясь, по меньшей мере.

 

С глаголом tell:
tell (someone) a story – рассказать (кому-нибудь) историю;
tell (someone) a lie — говорить неправду, лгать;
tell (someone) the truth – говорить правду;
tell the future – предсказывать будущее;
tell the time — сказать, который час.

 

У глаголов speak и talk также сходны основные значения - говорить с кем-то/о чем-то.

 

Speak: 1) разговаривать, обладать речью; 2) выступать (монологич. речь); 3) говорить на иностранном языке; 4) говорить
с кем-то (with, to) о чем-то (about) - формальное.
Talk: говорить с кем-то (with, to) о чем-то (about) - неформальное.

 

Но speak отображает факт речи, а не её содержание. Он также употребляется, когда мы указываем язык, на котором мы говорим и когда человек обращается к группе людей (монологическая речь), отсюда слово speech — речь. И особенно помните, что speak употребляется преимущественно в формальной речи и вежливых оборотах.

 

Глагол talk неформален, употребляется, если разговаривают несколько (диалогическая речь).

 

И со speak и с talk употребляются как with, так и to, но в разных контекстах.
С глаголом speak употребляется to, если человек обращается с речью к группе людей, и with, если собеседник один.
С глаголом же talk talk with это американский вариант, а talk to британский. Все, конечно, зависит от контекста, потому что talk to может звучать неравно, как будто учитель наставляет ученика.

 

С этими глаголами также есть collocations.

 

С глаголом speak:
speak a language — говорить на каком-то языке;
speak fluently – говорить бегло, свободно;
speaking of smth… — говоря о чем-либо.

 

С глаголом talk:
stop talking - прекратите разговаривать;
talk nonsense - говорить глупости;
talk one’s head off — слишом много разговаривать.

 

Здесь разница в значении глаголов довольно значительная, но все же есть и сходство, и в этих случаях тоже можно употреблять так, как вам удобнее.
min. степень
слабая степень
средняя степень
полная степень
сверхполная степень
max. полная степень
     a bit
     fairly
     quite
     rather
     too
     extremely
     not very
     slightly
     really
     very
 
 
     very slightly
 
     totally
     pretty
 
 
О ремонте и не только.
Слова, означающие ремонтировать действительно очень близки по смыслу, но всё же различаются по употреблению. Давайте рассмотрим их подробнее. 
Mend и Fix означают мелкий ремонт, с которым человек может справиться сам. Но только mend используют с предметами, в основном сделанными из ткани, то есть слово используется чаще всего в значении починить, заштопать. В то же время fix переводят как починить, но в значении наладить, приладить (то есть сделать, как было). Причём, mend также используют, когда говорят об отношениях между людьми.
Слово Repair означает уже серьёзный ремонт, с заменой частей, который обычно делают специалисты. Это слово, а также словосочетание do repairs обычно так и переводят - ремонтировать, и используют относительно автомобилей, различных приборов и т.д.
Относительно помещений, зданий используется несколько слов:
    redecorate - сделать косметический ремонт;
    remodel - сделать перепланировку;
    renovate - сделать капитальный ремонт (чтобы стало лучше, чем было);
    restore - реставрировать (здания, памятники, картины);
    есть ещё слово refurbish - восстановить/обновить гаджеты/здания.

 

 

 
Everyday и Every Day.
Кажется, практически одно и то же, чуть по-разному написано. Но это не так. Школьники младших и средних классов часто путают эти выражения.

 

Everyday это прилагательное, означает повседневный, ежедневный. Пишется всегда слитно, т.е. в одно слово. Как и любое прилагательное, в предложениях является определением, стоит перед определяемым существительным.

 

Словосочетание Every day - это так называемая наречная фраза, состоящая из местоименного прилагательного и существительного. Означает буквально каждый день, используется в предложении в качестве обстоятельства, отвечает на вопрос How often - как часто. 
 
Например:
    I learn everyday English.
    I learn English every day.
 
Specially и Especially.
 

 

Specially это наречие, переводится специально/особенно, чаще всего используется как ограничитель перед страдательным причастием.
These overalls are specially designed for pregnant women.
Specially trained dogs can be helpers for blind people.
 
Especially это тоже наречие означает особенно/в особенности. Используется, когда мы хотим что-то выделить, подчеркнуть по сравнению с другими объектами.
Last winter was especially cold and wet.
I like vegetables, especially cucumbers.


В отличие от specially, especially никогда не ставится в начале предложения.
 
Although, However, Despite, In spite of.
 

 

Многие путают эти выражения. Давайте разберёмся.
 
Это разные части речи.
 
Первые два отделяют друг от друга два простых предложения в сложном. Ставятся в начале или в середине сложного предложения, в зависимости от того, что первое – главное или придаточное.

Althoughуступительный союз, ставится в начале придаточного из двух противопоставляемых предложений. За ним обычно следуют подлежащее и сказуемое этого предложения. Таким образом, although вводит придаточное предложение, выражающее контраст с основным. Запятой не отделяется. Переводится на русский язык хотя, несмотря на то, что. Больше свойственно формальному стилю речи.
Howeverнаречие, ставится в начале стоящего вторым главного предложения, когда оно противопоставляется придаточному, стоящему первым. Отделяется запятыми. Переводится на русский язык однако же, но.
 
Despite и In spite ofпредлоги. Оба подчеркивают противопоставление между двумя частями предложения. Разницы в значении нет никакой, это взаимозаменяемые синонимы. Переводятся несмотря на. Единственно, despite больше относится к формальному стилю речи. Не следует просто использовать in spite без of, и, наоборот despite с of. Вот и вся разница.